La révision a toujours été un élément indissociable du processus traductionnel. On dit que « mieux voient quatre yeux que deux », que « l’union fait la force ». Dans un monde idéal, toute traduction mérite d’être soumise à une rigoureuse révision avant d’être livrée. Loin d’être facultative, la révision est essentielle pour la production de traductions de haute qualité : même les traductrices et traducteurs de grande expérience peuvent se tromper. Personne n’est à l’abri de l’erreur : une coquille, un faux ami, une virgule qui aurait dû être point-virgule.